Glossary entry

German term or phrase:

Bewerbungstraining, Telefontraining

Spanish translation:

Formación para realizar entrevistas, formación de atención telefónica

Added to glossary by Maria Linares
Aug 27, 2002 00:08
21 yrs ago
3 viewers *
German term

Bewerbungstraining, Telefontraining

German to Spanish Other
Erscheint als Fächer des Hauptfach Kommunikation bei der kaufmännischen Ausbildung

Proposed translations

-1
7 hrs
Selected

Formación para realizar entrevistas, formación de atención telefónica

Ánimo.
Peer comment(s):

disagree Karlo Heppner : Formación zu viel, entrevistas zu wenig, und ich glaube , atención auch zu eng gefasst. siehe eig. Eintrag
1 hr
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Considero que esta es la respuesta más adecuada. La atención telefónica es un término bastante amplio. Trabajo para Telefonica España y las campañas (Werbung am Telefon) también se incluyen dentro de atención. Gracias por tu ayuda y la de los compis. "
-2
8 mins

Entrenamiento publicitario/ Entrenaiento telefónico

espero que te sirva
Peer comment(s):

disagree agapanto : atención, no es "Werbung" sino "Bewerbung"
31 mins
disagree Karlo Heppner : Sehr richtig, nicht Werbung und entrenamiento telefónico ist das Training per Telefon. Ojo!
8 hrs
Something went wrong...
8 hrs

Entrenamiento para solicitar/la solicitud de/ (un puesto de) trabajo - para entrevistas telefónicas

Ja , also

--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-27 08:39:31 (GMT)
--------------------------------------------------


Wenn man es allgemeiner will, kann man auch comunicación teléfonica nehmen.
Der Link unten bietet allgemeine Infos zu deinem Thema.

http://www.heures.ub.es/es/06/064/planes_quimico.html

--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-27 08:42:35 (GMT)
--------------------------------------------------

Zur atención teléfonica - Klingt recht gut, aber umschließt es auch die Fälle, in denen ich jemanden Wildfremden anrufe, um ihm ein Produkt anzudrehen oder ihn üner irgendetwas zu befragen. Wenn ja, dann kann man das auch nehmen. Aber ich glaube, es bezieht sich nur auf die Bedienung von Kunden und dann wäre es zu eng.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search