Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Bewerbungstraining, Telefontraining
Spanish translation:
Formación para realizar entrevistas, formación de atención telefónica
Added to glossary by
Maria Linares
Aug 27, 2002 00:08
21 yrs ago
3 viewers *
German term
Bewerbungstraining, Telefontraining
German to Spanish
Other
Erscheint als Fächer des Hauptfach Kommunikation bei der kaufmännischen Ausbildung
Proposed translations
(Spanish)
Proposed translations
-1
7 hrs
Selected
Formación para realizar entrevistas, formación de atención telefónica
Ánimo.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Considero que esta es la respuesta más adecuada. La atención telefónica es un término bastante amplio. Trabajo para Telefonica España y las campañas (Werbung am Telefon) también se incluyen dentro de atención. Gracias por tu ayuda y la de los compis. "
-2
8 mins
Entrenamiento publicitario/ Entrenaiento telefónico
espero que te sirva
Reference:
Peer comment(s):
disagree |
agapanto
: atención, no es "Werbung" sino "Bewerbung"
31 mins
|
disagree |
Karlo Heppner
: Sehr richtig, nicht Werbung und entrenamiento telefónico ist das Training per Telefon. Ojo!
8 hrs
|
8 hrs
Entrenamiento para solicitar/la solicitud de/ (un puesto de) trabajo - para entrevistas telefónicas
Ja , also
--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-27 08:39:31 (GMT)
--------------------------------------------------
Wenn man es allgemeiner will, kann man auch comunicación teléfonica nehmen.
Der Link unten bietet allgemeine Infos zu deinem Thema.
http://www.heures.ub.es/es/06/064/planes_quimico.html
--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-27 08:42:35 (GMT)
--------------------------------------------------
Zur atención teléfonica - Klingt recht gut, aber umschließt es auch die Fälle, in denen ich jemanden Wildfremden anrufe, um ihm ein Produkt anzudrehen oder ihn üner irgendetwas zu befragen. Wenn ja, dann kann man das auch nehmen. Aber ich glaube, es bezieht sich nur auf die Bedienung von Kunden und dann wäre es zu eng.
--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-27 08:39:31 (GMT)
--------------------------------------------------
Wenn man es allgemeiner will, kann man auch comunicación teléfonica nehmen.
Der Link unten bietet allgemeine Infos zu deinem Thema.
http://www.heures.ub.es/es/06/064/planes_quimico.html
--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-27 08:42:35 (GMT)
--------------------------------------------------
Zur atención teléfonica - Klingt recht gut, aber umschließt es auch die Fälle, in denen ich jemanden Wildfremden anrufe, um ihm ein Produkt anzudrehen oder ihn üner irgendetwas zu befragen. Wenn ja, dann kann man das auch nehmen. Aber ich glaube, es bezieht sich nur auf die Bedienung von Kunden und dann wäre es zu eng.
Something went wrong...